<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Abracadabra</title>
	<atom:link href="http://www.mmadrigal.com/abracadabra/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mmadrigal.com/abracadabra/</link>
	<description>Buscando rastros de humanidad en la tecnología</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 07:14:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Javier Villarrubia</title>
		<link>http://www.mmadrigal.com/abracadabra/comment-page-1/#comment-91928</link>
		<dc:creator>Javier Villarrubia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 10:15:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mmadrigal.com/abracadabra/#comment-91928</guid>
		<description>Totalmente de acuerdo. Lo que también sucede es que, en ocasiones, el término traducido (o aceptado como válido en nuestro idioma) muchas veces dificulta más la comprensión que lo facilita.
 
Y no hablo de términos como &quot;cederrón&quot; (que es el nombre aceptado por la RAE para hablar de esos disquitos brillantes que todos conocemos perfectamente), ya que sólo es una anécdota y curiosidad el ver cómo se escribe, o que esta red a través de la que nos comunicamos tiene que llamarse &quot;internet&quot; (sin mayúscula inicial), cuando lo habitual es escribirlo como si fuera un nombre propio, es decir, &quot;Internet&quot; (y que, incluso, esa mayúscula al comienzo de estas aventuras cibernéticas permitía diferenciar entre la Red de redes, en sentido amplio, y el uso de las tecnologías TCP/IP y adicionales dentro de una red en una empresa, exclusivamente). Así, en lugar de &quot;e-mail&quot; tendríamos &quot;correo-e&quot; que escrito queda curioso pero dicho de viva voz queda rarísimo.
 
Hablo de cosas como un catedrático de la complutense que se empeña en utilizar el &quot;escudriñador&quot; para &quot;escudriñar&quot; todo tipo de documentos en papel que le llegan (incluyendo algunos que él mismo ha obtenido por la &quot;imprimidora&quot;). Esto también lo hace con alguna cosa que imprime mientras usa el &quot;visualizador&quot; o &quot;explorador de Internet&quot; (vamos, el &quot;Internet Explorer&quot;, por si no queda claro, pues es ese el único que emplea, supongo que por no poder traducir al castellano &quot;Firefox&quot; o &quot;Chrome&quot;).
 
Y ni que decir cuando te llama diciendo que el &quot;enrutador modulador-desmodulador&quot; le debe estar dando algún problema, que, aunque no sea nada más que por economía de espacio y tiempo podría usar en inglés.
 
Recuerdo cuando hace muchos años (más de los que a muchos les gustaría) debatíamos en España si en el mundo de la informática deberíamos emplear los términos derivándolos del inglés o, por similaridad lingüística, del francés. De aquella época salieron términos como &quot;logical&quot; (derivado del &quot;logiciel&quot;, en francés, para hablar del software) y &quot;octeto&quot;, para hablar de los bytes (cosa que desde entonces me viene de maravilla para recordar cuántos bits tiene un byte, porque creo que no he llegado a usarlo desde entonces). Y como algunos softwares, en su esfuerzo por adaptarse a estas traducciones, ofrecían textos en las pantallas como &quot;x bitios libres&quot; o &quot;x bitios de memoria alocada&quot; (¡qué recuerdos del DR-DOS 5.0!).
 
En fin, para concluir, que me parece que lo que nunca debemos olvidar es que el idioma y el lenguaje deben estar subordinados a la comunicación y que, en todo momento, hay que utilizar el vocabulario, la gramática, las inflexiones, etc. que permitan que el interlocutor concreto con el que estemos interactuando comprenda mejor lo que queremos decir y eso dependerá del idioma, pero, también, de su nivel cultural, de su conocimiento del campo en cuestión, de su proximidad a nuestra forma de pensar, sus intereses personales y/o profesionales, etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Totalmente de acuerdo. Lo que también sucede es que, en ocasiones, el término traducido (o aceptado como válido en nuestro idioma) muchas veces dificulta más la comprensión que lo facilita.</p>
<p>Y no hablo de términos como &#8220;cederrón&#8221; (que es el nombre aceptado por la RAE para hablar de esos disquitos brillantes que todos conocemos perfectamente), ya que sólo es una anécdota y curiosidad el ver cómo se escribe, o que esta red a través de la que nos comunicamos tiene que llamarse &#8220;internet&#8221; (sin mayúscula inicial), cuando lo habitual es escribirlo como si fuera un nombre propio, es decir, &#8220;Internet&#8221; (y que, incluso, esa mayúscula al comienzo de estas aventuras cibernéticas permitía diferenciar entre la Red de redes, en sentido amplio, y el uso de las tecnologías TCP/IP y adicionales dentro de una red en una empresa, exclusivamente). Así, en lugar de &#8220;e-mail&#8221; tendríamos &#8220;correo-e&#8221; que escrito queda curioso pero dicho de viva voz queda rarísimo.</p>
<p>Hablo de cosas como un catedrático de la complutense que se empeña en utilizar el &#8220;escudriñador&#8221; para &#8220;escudriñar&#8221; todo tipo de documentos en papel que le llegan (incluyendo algunos que él mismo ha obtenido por la &#8220;imprimidora&#8221;). Esto también lo hace con alguna cosa que imprime mientras usa el &#8220;visualizador&#8221; o &#8220;explorador de Internet&#8221; (vamos, el &#8220;Internet Explorer&#8221;, por si no queda claro, pues es ese el único que emplea, supongo que por no poder traducir al castellano &#8220;Firefox&#8221; o &#8220;Chrome&#8221;).</p>
<p>Y ni que decir cuando te llama diciendo que el &#8220;enrutador modulador-desmodulador&#8221; le debe estar dando algún problema, que, aunque no sea nada más que por economía de espacio y tiempo podría usar en inglés.</p>
<p>Recuerdo cuando hace muchos años (más de los que a muchos les gustaría) debatíamos en España si en el mundo de la informática deberíamos emplear los términos derivándolos del inglés o, por similaridad lingüística, del francés. De aquella época salieron términos como &#8220;logical&#8221; (derivado del &#8220;logiciel&#8221;, en francés, para hablar del software) y &#8220;octeto&#8221;, para hablar de los bytes (cosa que desde entonces me viene de maravilla para recordar cuántos bits tiene un byte, porque creo que no he llegado a usarlo desde entonces). Y como algunos softwares, en su esfuerzo por adaptarse a estas traducciones, ofrecían textos en las pantallas como &#8220;x bitios libres&#8221; o &#8220;x bitios de memoria alocada&#8221; (¡qué recuerdos del DR-DOS 5.0!).</p>
<p>En fin, para concluir, que me parece que lo que nunca debemos olvidar es que el idioma y el lenguaje deben estar subordinados a la comunicación y que, en todo momento, hay que utilizar el vocabulario, la gramática, las inflexiones, etc. que permitan que el interlocutor concreto con el que estemos interactuando comprenda mejor lo que queremos decir y eso dependerá del idioma, pero, también, de su nivel cultural, de su conocimiento del campo en cuestión, de su proximidad a nuestra forma de pensar, sus intereses personales y/o profesionales, etc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ángel</title>
		<link>http://www.mmadrigal.com/abracadabra/comment-page-1/#comment-70318</link>
		<dc:creator>ángel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 21:19:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mmadrigal.com/abracadabra/#comment-70318</guid>
		<description>en 1989 empecé yo, a los 14 años a machacar un ordenador personal MSX (¿alguien los recuerda?). lo único que he aprendido sobre seguro como profesional es que hay que ser humilde y sincero en esta profesión, mantener la distancia y la duda sobre todo y no ser tajante en las afirmaciones.

pero del otro lado te encuentras a una enorme prole de &quot;expertos&quot; en todo que leen la revista de turno (eso en los 80 y los 90) o todos los blogs de trucos que pueden. y claro, lo adornan con una seguridad aplastante, todas las siglas y términos técnicas que pueden. y aplastan. porque para el que no es técnico esa seguridad (que en el fondo esconde desconocimiento) es mucho más &quot;vistosa&quot; que tu cara de &quot;mmm... de acuerdo, estudiemos el problema y las posibles soluciones&quot;.

en fin, que es lo que nos toca. el informático, en cualquiera de sus facetas (programador, sistemas, analistas...), es de los pocos profesionales que no tiene que competir sólo con otros iguales, sino con los que tienen al ordenador por hobby y pareja en la vida.

ya me he desahogado... que bien :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>en 1989 empecé yo, a los 14 años a machacar un ordenador personal MSX (¿alguien los recuerda?). lo único que he aprendido sobre seguro como profesional es que hay que ser humilde y sincero en esta profesión, mantener la distancia y la duda sobre todo y no ser tajante en las afirmaciones.</p>
<p>pero del otro lado te encuentras a una enorme prole de &#8220;expertos&#8221; en todo que leen la revista de turno (eso en los 80 y los 90) o todos los blogs de trucos que pueden. y claro, lo adornan con una seguridad aplastante, todas las siglas y términos técnicas que pueden. y aplastan. porque para el que no es técnico esa seguridad (que en el fondo esconde desconocimiento) es mucho más &#8220;vistosa&#8221; que tu cara de &#8220;mmm&#8230; de acuerdo, estudiemos el problema y las posibles soluciones&#8221;.</p>
<p>en fin, que es lo que nos toca. el informático, en cualquiera de sus facetas (programador, sistemas, analistas&#8230;), es de los pocos profesionales que no tiene que competir sólo con otros iguales, sino con los que tienen al ordenador por hobby y pareja en la vida.</p>
<p>ya me he desahogado&#8230; que bien <img src='http://www.mmadrigal.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mmadrigal</title>
		<link>http://www.mmadrigal.com/abracadabra/comment-page-1/#comment-70254</link>
		<dc:creator>mmadrigal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 19:03:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mmadrigal.com/abracadabra/#comment-70254</guid>
		<description>Ender
Pues así es. Cuanto más enrevesado los términos, peor la información. Si lo tienes claro no necesitas eso</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ender<br />
Pues así es. Cuanto más enrevesado los términos, peor la información. Si lo tienes claro no necesitas eso</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ender wiggins</title>
		<link>http://www.mmadrigal.com/abracadabra/comment-page-1/#comment-70242</link>
		<dc:creator>ender wiggins</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 14:49:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mmadrigal.com/abracadabra/#comment-70242</guid>
		<description>aunque a veces, el mundo de las siglas y de los tecnicismos es más una cuestión de falta de empatía o de descuido, al menos en los circuitos profesionales; uno usa tanto determinados &#039;palabros&#039; que al final los suelta como si fuese lo más nromal del mundo.

Luego está la jerga &quot;profesional&quot;; &quot;mentoring&quot;, &quot;optimizar sinergias&quot;, &quot;agilizar los procesos de negocio&quot;,... que en realidad son eufemismos para justificar el coche de empresa y la secretaria :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>aunque a veces, el mundo de las siglas y de los tecnicismos es más una cuestión de falta de empatía o de descuido, al menos en los circuitos profesionales; uno usa tanto determinados &#8216;palabros&#8217; que al final los suelta como si fuese lo más nromal del mundo.</p>
<p>Luego está la jerga &#8220;profesional&#8221;; &#8220;mentoring&#8221;, &#8220;optimizar sinergias&#8221;, &#8220;agilizar los procesos de negocio&#8221;,&#8230; que en realidad son eufemismos para justificar el coche de empresa y la secretaria <img src='http://www.mmadrigal.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ender wiggins</title>
		<link>http://www.mmadrigal.com/abracadabra/comment-page-1/#comment-70241</link>
		<dc:creator>ender wiggins</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 14:47:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mmadrigal.com/abracadabra/#comment-70241</guid>
		<description>totalmente de acuerdo; &quot;saber divulgar&quot; es más importante si cabe, que &quot;saber&quot; a secas</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>totalmente de acuerdo; &#8220;saber divulgar&#8221; es más importante si cabe, que &#8220;saber&#8221; a secas</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bitacoras.com</title>
		<link>http://www.mmadrigal.com/abracadabra/comment-page-1/#comment-70240</link>
		<dc:creator>Bitacoras.com</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 14:43:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mmadrigal.com/abracadabra/#comment-70240</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Información Bitacoras.com...&lt;/strong&gt;

Valora en Bitacoras.com:   Buenas Una de las cosas en las que insisto a la gente con la que habitualmente trabajo, y que son unos grandísimos profesionales y con un conocimiento increíble sobre lo que hablan, es la prohibición de usar siglas o términ.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Información Bitacoras.com&#8230;</strong></p>
<p>Valora en Bitacoras.com:   Buenas Una de las cosas en las que insisto a la gente con la que habitualmente trabajo, y que son unos grandísimos profesionales y con un conocimiento increíble sobre lo que hablan, es la prohibición de usar siglas o términ&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)
Database Caching 1/13 queries in 0.008 seconds using disk: basic
Object Caching 346/350 objects using disk: basic
Content Delivery Network via N/A

Served from: www.mmadrigal.com @ 2012-02-08 23:44:23 -->
